Entendendo o que é louvor 
Primeiro temos que entender o conceito Etimológico do verbo hebraico halal
( 
הלל)  que é traduzido como louvor.
No livros de Genesses podermos ver a primeira aparição da palavra na passagem onde os oficiais de faraó fizeram alusão a beleza de Sara, e em seguida 2 Samuel em que também aparece a mesma palavra para fazer alusão a beleza de Absalão:
(Gn) 12:15
   וַיִּרְא֤וּ   אֹתָהּ֙    שָׂרֵ֣י     פַרְעֹ֔ה    וַיְ
הַֽלְל֥וּ   אֹתָ֖הּ   אֶל־  פַּרְעֹ֑ה
   faraó  para [a] elogiando faraó  oficias  [na]  viram
   וַתֻּקַּ֥ח    הָאִשָּׁ֖ה   בֵּ֥ית   פַּרְעֹֽה
  faraó casa mulher pegaram
Tradução - "Viram-na os príncipes de Faraó e 
gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó."
 (2 Sm) 14:25
    וּכְאַבְשָׁל֗וֹם   לֹא־    הָיָ֧ה      אִישׁ־     יָפֶ֛ה    בְּכָל־  יִשְׂרָאֵ֖ל    לְהַלֵּ֣ל
elogiado  Israel  toda bonito homem existir não Absalão
    מְאֹ֑ד  מִכַּ֤ף  רַגְלוֹ֙  וְעַ֣ד  קָדְקֳד֔וֹ   לֹא־    הָ֥יָה      ב֖וֹ    מֽוּם׃
 defeito [ele] existir não cabeça até  pé  solo  muito
Tradução: "Não havia, porém, em todo o Israel homem tão celebrado por sua beleza como Absalão; da planta do pé ao alto da cabeça, não havia nele defeito algum."
Temos também o substantivo ( תהלה ) tehillah que descreve ações para as quais o fazedor merece louvor ou que denota uma qualidade ou atributo de uma pessoa ou coisa.
 (Exo) 15:11 
 
    מִֽי־    כָמֹ֤כָה    בָּֽאֵלִם֙        יְהוָ֔ה       מִ֥י   כָּמֹ֖כָה         נֶאְדָּ֣ר       בַּקֹּ֑דֶש
santidade majestoso como quem [YHWH] desses como Quem             
     נוֹרָ֥א       
תְהִלֹּ֖ת     עֹ֥שֵׂה          פֶֽלֶא
maravilhas realiza elogios admirável
Tradução -  NAS - "Quem é como você entre os deuses , ó Senhor ? Quem é como você, majestoso em santidade , Incrível em 
louvores , fazendo maravilhas ?
(Sal) 33: 1 -
    רַנְּנ֣וּ   צַ֭דִּיקִי    בַּֽיהוָ֑ה     לַ֝יְשָׁרִ֗ים     נָאוָ֥ה     
תְהִלָּֽ
  elogios lindo agradável Senhor Justo  grite
Tradução - NAS - "
Cante para alegria no SENHOR , ó justos O 
louvor está pronto para os justos."
  (Sal) 147: 1     
     הַ֥לְלוּ       יָ֨הּ   ׀    כִּי־    ט֭וֹב  זַמְּרָ֣ה  אֱלֹהֵ֑ינוּ    כִּֽי־       נָ֝עִים         נָאוָ֥ה     תְהִלָּֽה   
 elogios  adorável  agradecei pois Deus  pra   bom porque Senhor glorie
                                                              cantar
 
Tradução - NAS - "Louve o Senhor ! Pois é bom para cantar louvores ao nosso Deus ; Pois é agradável e louvor está se tornando". 
Como percebemos louvar alguém é descrever os méritos, atributos e suas qualidades ou elogia-lo 
 
Entendendo o que é Adoração
Com o estudo etimológico da palavra halal ( 
הלל) que é traduzido como louvor. Aprendemos que o louvo está relacionado a descrever os méritos, atributos e, qualidades daquEle que se faz menção, diferente de Sahah( שחה ) Adorar que também pode ser servir ou inclina-se como servo, ou seja, diferente de louvar adorar está ligado fazer em vez de falar.
Como na pesquisar da Etimologia da palavra louvor vamos agora entender a etimologia da palavra Sahah ( 
שחה ) traduzida por Adorar do hebraico
Vamos então observar a aparição da palavra Sahah e observar o seu sinonimo abad (עֲבֹ֑ד).
(Deut) 10:20
   אֶת־     יְהוָ֧ה     אֱלֹהֶ֛יךָ   תִּירָ֖א    אֹת֣וֹ    תַעֲבֹ֑ד   וּב֣וֹ     תִדְבָּ֔ק   וּבִשְׁמ֖וֹ  תִּשָּׁבֵֽעַ׃ 
   jurara nome apega-se [e] servira [Ele] temer Deus [YHWH] [a]
Tradução -"Ao SENHOR, teu Deus, temerás; a ele adorais, a ele te chegarás e, pelo seu nome, jurarás."  
 
(Sal) 96:9 
    הִשְׁתַּחֲו֣וּ  לַ֭יהוָה    בְּהַדְרַת־     קֹ֑דֶשׁ       חִ֥ילוּ  מִ֝פָּנָ֗יו   כָּל־  הָאָֽרֶץ׃
     terra todos face temor separado adornos Deus curve-se
Tradução - Adorai o SENHOR na beleza da sua santidade; tremei diante dele, todas as terras."
Podemos perceber que o resumo de Adorar é, servir ou ministrar. 
Podemos perceber que a transcrição do hebraico para o grego koinê só auterou a forma da escrita e não o sentido ex:
 
(Mat) 4:10 - 
WH - τοτε   λεγει   αυτω     ο    ιησους  υπαγε  σατανα   γεγραπται  γαρ  κυριον  τον
        Então  disse o mesmo isso Jesus  retira-te opositor esta escrito para Senhor esse
  θεον   σου  προσκυνησεις και     αυτω        μονω   λατρευσεις 
 Deus  você      cuvar-se       e    Ele mesmo  apenas  para servir
                                               
Tradução -  Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás, e só a ele darás culto."
 
(Rom) 12:1 -
WH – παρακαλω ουν υμας αδελφοι δια των οικτιρμων του θεου παραστησαι τα σωματα υμων θυσιαν ζωσαν αγιαν  τω θεω ευαρεστον ευαρεστον τω θεω την λογικην λατρειαν υμων
Tradução - Almeida aa - Rogo-vos pois, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos,como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
Atos 2:47 - WH - αινουντες  τον   θεον  και  εχοντες  χαριν προς  ολον   
                            Louvando  estes  Deus   e     tendo    graça  com  todos
 τον   λαον  δε  κυριος   προσετιθει   τους  σωζομενους   καθ 
estes povo mas Senhor aumentando  esta      salvação   conforme
 ημεραν   επι   το    αυτο
 cada dia  por este proprio
 Tradução - "louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos".
 
λατρεύω  = servir, serviço, adorar, adoração, culto... de onde também se origina palavras idolatria.
προσκυνέω - se curvar, reverenciar, inclinar-se... Está associada à ideia de culto, reverência, veneração por aquilo que Deus é (Santo, Justo, Amoroso, Soberano, Misericordioso, etc… aparecendo 60 vezes
αινουντων - para louvar, exaltar, cantar louvores em homenagem a Deus...  
 
Rener Brito
Fonte das pesquisas: studylight.org - biblehub.com - Oholyao em Queimados RJ,
musicaeadoracao.
versículos no original hebraico e grego koinê: studylight.org - biblehub.com
Tradução dos versículos feito por mim, fonte: studylight.org - nova versão Americana (strong´s edition) - lexical dictionariy